HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ TIẾNG ANH

     

Mẫu đúng theo đồng thuê mướn căn hộ nhà ở bằng tiếng Anh bắt đầu nhất vì chưng Gia Khánh share đến quý khách hàng tham khảo với áp dụng. Trong thừa trình quý khách cho thuê căn hộ chung cư cao cấp chung cư cho tất cả những người nước xung quanh thì cần thực hiện hợp đồng dịch vụ cho thuê bằng giờ đồng hồ Anh ra làm sao cho đúng với nguyên tắc của pháp luật.

Bạn đang xem: Hợp đồng thuê nhà tiếng anh

*
*

Mẫu đúng theo đồng cho mướn căn hộ căn hộ chung cư cao cấp bằng giờ đồng hồ Anh

Cộng Hoà buôn bản Hội công ty Nghĩa Việt Nam

Độc Lập – thoải mái – Hạnh Phúc

The Socialist Republic of Vietnam

Independence – Freedom – Happiness

—–***—– 

HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN HỘ

APARTMENT LEASE AGREEMENT

 

Tp. Hồ Chí Minh, ngày ………… mon ……… năm ………..

Ho chi Minh City, ………….. , ………………..

GIỮA/BETWEEN

BÊN đến THUÊ/THE LESSOR

Tên/Name:………………………………..

CMND số/ID card No.: …………… cấp ngày/Issued on: ………….. Tại/In: …………..

Địa chỉ liên lạc/Residence address:…………………………………………………………………

Số điện thoại/Telephone No.:…………………………………………………………………………

Địa chỉ email/Email address:…………………………………………………………………………

Chủ tải hợp pháp căn hộ/Legal owner of the apartment:…………..

Dưới đây được gọi là bên Cho Thuê/Hereinafter called “the Lessor”

 VÀ/AND

BÊN THUÊ/THE LESSEE 

 Tên/Name:………………………………………………..

CMND số/ID card No.: ………….. Cấp cho ngày/Issued on: ………….. Tại/In: ………………..

Số năng lượng điện thoại/Telephone No.:…………………………………………………………….

Địa chỉ email/Email address:…………………………………………………………….

Dưới trên đây được gọi là bên Thuê/Here inafter called “the Lessee”

Sau lúc cùng đàm đạo và thỏa thuận, chúng tôi đi mang đến thống nhất các nội dung các quy định của đúng theo đồng như sau.

After mutual discussion và agreement, we have come to the unity of the nội dung of the terms in this agreement as follows.

Điều/Article 1: Đối Tượng hòa hợp đồng/Object of the contract

Bên Thuê chấp nhận thuê và bên Cho Thuê đồng ý cho mướn căn hộ:

The Lessee agrees khổng lồ rent & the Lessor agrees to lease the apartment:

Điều/Article 2: mục tiêu thuê/Purpose of use 

Mục đích thuê căn hộ cao cấp là nhằm ở.

Purpose for using the premises: for personal residence. 

Trang thiết bị thiết kế bên trong và những tiện ích/Furniture & appliances

Trang lắp thêm và những tiện ích sẽ tiến hành liệt kê theo list đính kèm (Danh sách nội thất và lắp thêm trong căn hộ sẽ tiến hành bàn giao vào trong ngày khách thuê dọn vào.

Furniture and appliances, which the Lessee is entitled to lớn use, are as per existing conditions (Inventory danh mục will be done on the move in date). 

Điều/Article 3: chi phí thuê/Apartment rental 

Tiền thuê công ty là:…………………………………………………………………………

(Bằng chữ: ………………………………………………………………………… ).

The apartment rental shall be:…………………………………………………………………………

(in words: ……………………………………………………………. ).

3.2 giá mướn trên ………….. Bao hàm phí cai quản lý.

Giá mướn trên không bao hàm VAT và toàn bộ các ngân sách chi tiêu sử dụng dịch vụ thương mại bởi bên Thuê như: Điện, nước, gas, bến bãi đậu xe, năng lượng điện thoại, internet, tivi cáp, gym với các chi tiêu khác (nếu có). Mặt Thuê tất cả trách nhiệm giao dịch trực tiếp những loại giá thành nêu trên với các nhà cung cấp theo nhu cầu sử dụng.

The above rent just ………….. Includes the management fee.

The above rent does not include VAT & all service consumption charged by the Lessee such as electricity, water, gas, parking fee, telephone, internet, cable TV, gym & other fees (if any). The Lessee is responsible to pay those bills directly to the relevant suppliers. 

3.3 Tiền mướn nhà đang được cố định và thắt chặt trong thời hạn phù hợp Đồng Thuê.

The Rental price shall be fixed during the term of the Lease. 

3.4 Tiền để cọc/ Security deposit

Ngay sau thời điểm ký kết hợp đồng này, bên Thuê nhà sẽ đặt cọc mang lại Bên dịch vụ cho thuê nhà một khoản tiền bởi ………….. Tháng tiền mướn là:

(Bằng chữ: ……………………………………………….. )

Khoản đặt cọc sẽ tiến hành hoàn trả lại cùng một một số loại tiền tệ mà mặt Thuê đang đặt cọc sau khi xong hợp đồng. 

Upon signature of this lease agreement, The Lessee will pay to lớn The Lessor an amount of months rental is ………….. (In words: ……………………………………………………………. )

for the Security Deposit.

The deposit shall be refunded in the same currency (which the Lessee paid) to the Lessee after termination of the agreement.

Điều/Article 4: Thời hạn thuê/Duration of the lease 

Thời hạn thuê là: , bắt đầu từ ngày: …………………. đến khi xong ngày: ………….

The lease term shall be ……………… , commencing on ……………………. and expiring on  ………………. 

Hết thời hạn thuê, bên Thuê hoàn toàn có thể gia hạn thêm đúng theo đồng mướn cho một năm tiếp theo. Chi tiêu sẽ được thỏa thuận giữa hai bên trước thời điểm chấm dứt hợp đồng thuê tối thiểu 30 ngày. Mặt Thuê tất cả trách nhiệm thông báo cho Bên cho mướn bằng văn phiên bản trước 30 ngày về yêu cầu gia hạn hợp đồng thuê nhà. Nếu mặt Thuê không liên tiếp gia hạn hợp đồng sau khoản thời gian hợp đồng không còn hạn, thì bên Thuê hỗ trợ Bên dịch vụ cho thuê trong việc xuất hiện căn hộ đến khách mới xem trong tầm 30 ngày trước lúc hợp đồng kết thúc, Bên cho thuê sẽ thông báo trước cho bên Thuê để thu xếp thời gian ví dụ để tiện cho khách mới xem căn hộ.

On the expiry of the stated term, the Lessee has the option to lớn extend the lease for another one year period. The price will be negotiated between both parties 30 days before the end of the lease. A written notice shall be provided by the Lessee to lớn the Lessor for extension requirement before 30 days If the Lessee does not continue to lớn renew the contract after the contract expires, the Lessee assist the Lessor in opening the apartments for guests to lớn view the apartment for 30 days before the contract ends. The Lessor will inform the Lessee the schedule lớn be flexible for showing new tenant the apartment. 

Điều/Article 5: Thanh toán/Method of payment 

Tiền thuê/Rental

 Tiền mướn nhà vẫn được thanh toán tiền khía cạnh hoặc chuyển khoản qua ngân hàng bằng nước ta Đồng hoặc US dollar theo tỉ giá đẩy ra của bank Vietcombank (Chi nhánh Tp.HCM) vào thời điểm thanh toán cho tất cả những người thụ hưởng như sau. Ví như có giá thành phát sinh bởi việc chuyển tiền thì bên B đang chịu giá cả đó.

The rental amount shall be paid in cash or transferred in Vietnam Dong or US dollar according to the selling rate of Vietcombank (Ho đưa ra Minh Branch) at the time of payment, in favor of as follow. Ngân hàng charges (if any) shall be borne by buổi tiệc ngọt B. 

Beneficiary Name:………………………….

Account Number:……………………………

Bank Branch:…………………………………

Swift code: …………………………………….

Thời hạn thanh toán/Payment term 

5.2.1 chi phí nhà sẽ được Bên B trả từng 01 mon một lần, trong khoảng 05 ngày của mỗi kỳ thanh toán và ban đầu từ ngày mặt hàng tháng. Riêng rẽ lần thanh toán đầu tiên Bên B thanh toán giao dịch trễ nhất ngay trong lúc nhận bàn giao căn hộ.

The rental shall be paid by tiệc nhỏ B every month, within the first 05 days of the said payment term, beginning from day of every month. Especially, the first payment tiệc nhỏ B will be paid at the latest when handover the apartment.

 

5.2.2 Nếu vấn đề chậm thanh toán giao dịch quá 10 ngày kể từ ngày …. của mỗi tháng, bên A rất có thể gởi thông tin đến mặt B và tất cả quyền xong Hợp Đồng thuê. Bên B không tồn tại quyền yêu mong trả lại tiền đã đặt cọc.

Xem thêm: Lịch Thi Đấu Việt Nam Gặp Indo Mấy Giờ Đá, Ngày Nào, Xem Ở Đâu?

If the payment is delayed over 10 days from …. Of every month, party A can send a notice to tiệc nhỏ B & reserves the right to terminate the Lease. Tiệc ngọt B does not have the right to lớn ask for the refund of the deposit.

Điều/Article 6: nghĩa vụ của hai bên/ Both parties responsibilities 

Bên mang đến Thuê/Responsibilities of the LessorBàn giao chung cư cho mặt Thuê với không thiếu trang thiết bị thiết kế bên trong hiện có và những tiện nghi: Điện, nước, cáp TV, internet vào ngày hiệu lực của thích hợp đồng.

To hand over the premises, furniture and conveniences: Electricity, water, TV cable, mạng internet to the Lessee exactly on the date of validity of the agreement. 

Bảo đảm cho mặt Thuê quyền sử dụng hiếm hoi của tòa nhà trong suốt thời gian thuê.

to lớn guarantee the full and private use of the premises to the Lessee during the rental period.

Nhanh chóng thay thế sửa chữa các hỏng hỏng liên quan đến phần chế tạo của tòa nhà (như: tường, mái nhà, nền móng, rò rỉ, thấm dột, lắp thêm lạnh, sản phẩm nước nóng,.. Sau khi Bên Thuê thông tin bằng văn bản hay bằng điện thoại. Nước ngoài trừ những hư hư khác do bên Thuê khiến ra; sẽ do mặt Thuê tự thay thế và tự trả giá thành sửa chữa.

To promptly repair all the damages related to lớn the construction of the apartment (such as: walls, roof, foundation, leakage, air-conditioners, water heaters,…) after being informed in writing or telephone by the Lessee. Other damages caused directly by the Lessee himself and small damages shall be repaired by the Lessee at his cost.

Trường thích hợp Bên cho mướn không kịp thay thế sau 5 ngày kể từ ngày bên Thuê thông tin bằng văn bản, mặt Thuê đang tự gạn lọc quyền sửa chữa và Bên cho thuê sẽ giao dịch thanh toán lại chi tiêu sửa chữa thực tiễn (có hoá đối kháng hợp pháp) cho bên Thuê.

In case the Lessor fails to take corrective actions after 5 days from the date of written notices by the Lessee, the Lessee has the right khổng lồ carry out the repair works & the Lessor shall have lớn reimburse these actual repair expenses (with official invoice) to the Lessee. 

Nếu cần thiết cho việc thay thế sửa chữa hoặc bảo trì, Bên thuê mướn phải thông báo trước cho mặt Thuê bằng văn bản hay bằng điện thoại và bên Thuê có thể chấp nhận được Bên dịch vụ cho thuê hay người đại diện theo ủy quyền tiến hành thay thế và bảo trì.

If there is a need to vì chưng the maintenance or repair work, the lessor must inform the Lessee in writing or telephone in advance & the latter khổng lồ permit the Lessor & his authorized agents to carry out the repair và maintenance works. 

Chịu trọng trách đăng cam kết tạm trú cho mặt Thuê tại tổ chức chính quyền địa phương.

To be responsible to register the Lessee’s temporary residence at the Local Authorities. 

Bên Thuê/ Responsibilities of the LesseeThanh toán chi phí đúng như luật tại điều 5 của hợp đồng này.

To pay the rent fully on time as stated in Article 5 of this contract. 

Sử dụng tòa nhà theo đúng mục tiêu đã ghi rõ. Bất cứ việc sửa chữa, cải tạo cần thiết để thoả mãn nhu cầu của bên Thuê phải tùy thuộc vào chấp nhận của Bên cho mướn và phải tương xứng với phép tắc về tạo ra tại địa phương.

To use the premises for the purpose as specified. Any repairs & renovations which are needed khổng lồ satisfy the Lessee’s requirements must be subject to the consent of the owner & must comply with the local regulations on construction. 

Khi hợp đồng xong xuôi hay hết hạn sử dung và tòa nhà được trả lại lại, mặt Thuê phải chuyển nhượng bàn giao căn nhà mang đến Bên thuê mướn với khá đầy đủ trang thiết bị thiết kế bên trong trong tình trạng tốt, ngoại trừ những hao mòn phù hợp trong suốt quy trình sử dụng. Bất kể sửa chữa, cải tạo, lắp ráp thêm làm sao hay thay đổi do mặt Thuê triển khai trong thời hạn thuê (và với đồng ý của Bên dịch vụ thuê mướn bằng văn bản) vẫn vẫn được duy trì theo hiện trạng. Bên Thuê sẽ không còn yêu ước Bên thuê mướn bồi thường cho các phần này. Các vật dụng di chuyển được lắp đặt thêm vào của bên Thuê sẽ thuộc sở hữu của mặt Thuê khi chuyển đi.

When the agreement expires or terminates and the apartment is returned, the Lessee has the responsibility lớn hand over lớn the Lessor the apartment with its full equipment and furniture therein in good condition, excepted for fair wear & tear. Any additional repairs, renovation và fixtures, additionally installed or changed by the Lessee during the time of lease (and with the Lessor’s prior approval in writing) shall be kept in its existing condition and the apartment restored lớn its original condition. The Lessee will not ask any compensation from the Lessor. Mobile equipment additionally installed by the Lessee will remain the lessee’s property when they move out. 

Có trọng trách và chịu ngân sách đối với những hư hỏng, mất đuối trang thiết bị, nội thất phía bên trong gây ra bởi mặt Thuê (ngoại trừ hư hóc tự nhiên trong quy trình sử dụng) tốt do bên Thứ bố gây ra trong khi sử dụng căn nhà và do phải đảm bảo an toàn vật dụng, gia sản riêng của bên Thuê. Bảo vệ, giữ lại gìn toàn bộ trang thiết bị, thứ dụng nội thất do Bên cho thuê cung cấp.

To be responsible và bear all costs for any damage or losses of the interior furnishing và facilities caused by the Lessee himself (except fair normal wear & tear) or by the third party during the use of such premises và for protecting all its own personal property và effects. Khổng lồ protect và to maintain all equipment and furniture in the apartment, which are provided by the Lessor. 

Tuân thủ với hiện tượng chung bảo vệ môi trường, vệ sinh chung và an toàn trong khu vực lưu trú.

To comply with the regulations on the general protection of sanitation environment order & security within the residential areas. 

Không được chuyển nhượng ủy quyền hợp đồng thuê, dịch vụ thuê mướn lại tòa nhà mà ko được mặt Cho Thuê đồng ý bằng văn bản.

Not to lớn transfer this lease agreement or to lớn sublease the premises to lớn another Lessee without the Lessor’s prior written approval. 

Điều/Article 7: xong xuôi hợp đồng/Termination of this lease agreement

 

Hợp đồng này sẽ chấm dứt trong những trường đúng theo sau:

Termination of this lease agreement shall be effected in the following cases: 

Hết hạn phù hợp đồng.

The term of this lease agreement has expired.

Căn đơn vị bị giải tỏa theo ra quyết định hợp pháp tốt đổ sụp, hỏa thiến (không phải tạo ra do sự bất căn, cẩu thả của mặt Thuê)

The premises are lớn be demolished by a duty-authorized toàn thân or lớn be burned out (not caused by negligence of the Lessee). 

Trường vừa lòng bất khả chống (những yếu tố hoàn cảnh không lường trước theo pháp luật): vì chưng thiên tai, bão, lụt, cuộc chiến tranh hay những thực trạng tương từ bỏ như vậy)

In case of Force Major (legal unforeseen circumstances): Act of God, Storm, Flood, War or similar events. 

Chấm xong xuôi hợp đồng trước thời hạn:

Terminate contract before the expiry date:

Nếu bên Thuê muốn xong xuôi hợp đồng này trước thời hạn, thì phải thông tin bằng văn bạn dạng cho Bên thuê mướn trước 30 ngày. Vào trường phù hợp này, tiền cọc sẽ không còn được hoàn lại lại cho bên Thuê mà lại phần tiền mướn nhà sẽ trả trước cho thời gian chưa thực hiện đến sẽ tiến hành hoàn trả lại cho bên Thuê

If the Lessee wish to lớn terminate the lease before its expiry date, they will have lớn give a 30 days-written notice in advance. In this case, the deposit will not be refunded lớn the Lessee but the unused portion of the prepaid rental will be refunded to lớn the Lessee.

Nếu Bên dịch vụ thuê mướn muốn chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn, thì phải thông báo bằng văn phiên bản cho Bên dịch vụ thuê mướn trước 30 ngày, Bên thuê mướn phải hoàn trả ( ) mon tiền cọc cùng phần tiền thuê nhà sẽ trả trước cho thời hạn chưa áp dụng đến, và đề nghị bồi thường tháng tiền thuê đơn vị cho bên Thuê.

If the Lessor wishes khổng lồ terminate the lease before its expiry date, they will have lớn give a 30 days-written notice in advance, refund ( ) month deposit plus the unused portion of the prepaid rental và the lessor will compensate month rent lớn The Lessee.

Trong trường đúng theo của luật pháp 1.1 và 7.1.2, cùng 7.1.3 và các điều khoản về khấu trừ sự tổn hại cùng thất thoát trên điều 6.2.3 cùng 6.2.4 Bên thuê mướn sẽ hoàn lại lại cho bên Thuê khoản tiền để cọc và phần tiền mướn nhà sẽ trả trước cho thời hạn chưa sử dụng đến (nếu có). Bên Thuê đang thanh toán không hề thiếu tất cả hoá đối chọi sử dụng các tiện ích như chi phí điện, internet, truyền họa cáp, tiền điện thoại, nước, gas, ,… trước lúc nhận lại tiền đặt cọc.

In case of events as per article 7.1.1 cùng 7.1.27.1.3 and subject to deduction for damages và losses under article 6.2.3 và 6.2.4 the Lessor will return the security deposit khổng lồ the Lessee plus the unused portion of the prepaid rental (if any) lớn The Lessee. The Lessee will pay all utilities bills before getting back the Security deposit. 

Điều/Article 8: Điều khoản chung/General Provisions 

Hợp đồng thuê này sẽ tiến hành thực hiện vừa đủ bởi 2 bên của hợp đồng này. Bất cứ điều chỉnh, bổ sung nào đề nghị được sự gật đầu bằng văn phiên bản của nhì Bên. Nếu bao gồm tranh chấp hay phạm luật hợp đồng bởi 1 trong những hai bên, sự việc sẽ được giải quyết thông qua hoà giải, yêu đương lượng. Còn nếu như không đi đến phương án chung, vấn đề sẽ tiến hành đưa ra Toà án TP.HCM.

This lease agreement shall be properly implemented upon execution by both parties. Any amendment and addition must be agreed upon in writing by both parties. If there is any dispute or breach of lease by either party, the matter will be settled through conciliation và negotiation. If solution can’t be found, the matter shall be brought to lớn the hồ chí minh City Court for judgment. 

Hợp đồng mướn này được lập thành ba (03) bản có quý hiếm như nhau. Mỗi bên sẽ giữ một bản. Hợp đồng có giá trị hiệu lực kể từ ngày ký.

Xem thêm: Tự Động Hủy Lời Mời Kết Bạn Hàng Loạt Trên Facebook 2022, Cách Hủy Lời Mời Kết Bạn Hàng Loạt Trên Facebook

The lease agreement is made into three (03) copies. Both parties will keep one copy. The agreement is valid from the date of signing.

 

 Hai bên đã đọc với hiểu rõ tổng thể điều khoản và đk của hòa hợp đồng này trước khi ký

Both parties have read through và completely understood all terms và articles before signing.