toàn bộ Lớp 12 Lớp 11 Lớp 10 Lớp 9 Lớp 8 Lớp 7 Lớp 6 Lớp 5 Lớp 4 Lớp 3 Lớp 2 Lớp 1


The main charater is a girl named Tam, her life was full of sorrow và misery but at the end she had found the happiness in her life. She was motherless, and after her father was gone, she lived with sterpmother"s control. With the god"s help. Tam became the Queen but her sterpmother did not leave her alone. She tried to lớn kill Tam and had some successful time. But finnally Tam came back khổng lồ her life. Meanwhile, the King found Tam was not died và took her home. And this time, she fought back lớn her stepmother. Afterall, her stepmother & her sterpmother"s daughter died.

Bạn đang xem: Truyện tấm cám bằng tiếng anh

Đúng 0
phản hồi (4)

ô sao tiếng anh lại tấm cám

Đúng 0
phản hồi (0)

A man married again, & his second wife gave birth khổng lồ a child as dark as rice bran, so the baby was named Cám. He also has a very beautiful baby daughter named Tấm, which means broken rice, from his first wife. When Tấm"s father"s affection for his first daughter diminished soon after (due khổng lồ the influence of his second wife) và the stepmother began to abuse Tấm & forced her to bởi vì all the housework, while Cám lived in luxury. Her hatred for Tấm intensified by the fact that Tấm was much more beautiful than her own daughter Cám, even though Tấm was forced to bởi all the laboring under the sun.

One day, the stepmother sent Tấm & Cám fishing, promising lớn reward the girl who caught the most fish with a new yếm. Cám knew her mother would never punish her, therefore instead of trying to catch fish, she bathed carelessly in the river while Tấm was working hard. When Cám noticed all the fish Tấm had caught, Cám advised Tấm lớn wash the mud out of her hair or else she would be scolded by their mother. As Tấm went out lớn the river khổng lồ wash her hair, Cám poured all the fish Tấm had caught into her own basket and ran home.

Upon discovering she had been tricked, Tấm sobbed until a fairy guardian appeared lớn her and comforted her. She told Tấm to look into her basket to discover the one remaining little goby. She then told Tấm lớn take the fish trang chủ and put it into the well at the back of the house, reciting a special poem/greeting whenever she came lớn feed it, which meant:

"Goby, goby! Come eat the golden rice, the silver rice of mine. Don"t eat stale rice, old porridge that are not mine."

Everyday, Tấm would come out to the well a few times to lớn feed the goby, always reciting the greeting beforehand so that the goby would come up from the water. The fish grew fatter everyday and the stepmother began lớn suspect Tấm"s behavior. One day, the stepmother snuck out close to lớn where Tấm was feeding the fish. She waited until Tấm was gone, and went over khổng lồ the well, finding nothing. She then repeated the greeting she had heard Tấm reciting, and to her delight, saw the goby come up from the water. The stepmother then caught và killed it & put it in her rice porridge.

Xem thêm: Lời Chúc Mừng Năm Mới 2021 Cho Người Yêu Ngọt Ngào, Lãng Mạn

When Tấm discovered this, she broke into sobs. Buddha again appeared khổng lồ Tấm và consoled her, & instructed her khổng lồ salvage the bones of the carp and bury them in four separate jars underneath each corner of her bed.

A short while later, the king proclaimed a festival. The stepmother and Cám went, but Tấm was left lớn sort a huge basket ofgreen & black beans. The fairy guardian appeared again và transformed a handful of dust into sparrows, then instructed Tấm khổng lồ dig out her four jars. From the first jar, Tấm got a beautiful blue and silver gown, a silk yếm and a silk scarf; from the second, a pair of golden slippers; from the third, a richly ornamented saddle và bridle; và from the fourth, a fine horse. Tấm dressed herself và hastened khổng lồ the feast, arousing the curiosity & admiration of everyone present, but the envy & jealousy of her own sister và stepmother. She left at once, but while crossing a stream she dropped one slipper.

Xem thêm: Hãy Tạo Mã Từ Ứng Dụng Xác Thực Của Bạn Rồi Nhập Mã Đó Để Đăng Nhập

The slipper flowed along the river until it reached the king"s garden, và was picked up by one of the king"s attendants. The king proclaimed that any maiden whose foot fit the slipper would be made his queen. Every eligible lady who had gone to the festival tried the slipper, including Cám, but all to no avail. Suddenly, a very beautiful stranger appeared whose foot fit perfectly into the slipper (not lớn mention on her other foot was adorned the corresponding slipper of the same make). Her stepmother and Cám were shocked to lớn discover the mysterious lady was no other than Tấm. Tấm was immediately brought on the royal palanquin to lớn the imperial palace for a grand wedding celebration, right in front of her seething stepmother and stepsister.